close

日語是資訊的一環。

因為通訊媒體的關係,未來資訊在將成為無價值產業(沒辦法交易)

即便智慧財產的觀念普及,善念被動惡念主動的人類,終究會承認這個事實。

 

以往的目標就是把日語學好,考過一級。

考過以後,會了這東西以後要幹嘛?

資訊的辨識能力擁有了,下一步就是應用能力、反應力。

辨識能力只要會辨別品詞,還原為辭書型,上網查誰都查的到。

外語的價值就是國與國之間的交流,應用能力是要雙向:

  1. 接收問題:聽 or 讀
  2. 在有限的時間轉換:日→中 or 中→日
  3. 然後回答:(寫→)譯→說

 

其中口譯因為具即時性,除了發音正確、語意正確

還要翻得漂亮得體(大多為正式場合),實務經驗更是不可少。

 

本國人士不用學文法的,文法是了解外語的途徑。

教學也有很多種,一種是觀其所以而教之;一種是知其所以而教之

  • おいしいです為什麼過去式的不表現在語尾(おいしいでした),而是おいしかったです。
  • 為什麼有兩種表現方式:おいしくないです、おいしくありません。
  • 有おいしくありません,難道沒有おいしくある?
  • きれいです→きれいである,おいしいです卻不是おいしいである?

 

大家知道怎麼用,卻解釋不出緣由...日語的一切都可以推理跟追溯的。

不過大家想學的應該就是怎麼用,而不是怎麼來的...呵。

 

要多對一才會賺錢,一對一財源有限。

資訊的販售不外乎:紙筆跟聲音。對照實務就是翻譯與教學。

抑或是進公司做個日文業務?還是說我學的日文,不是用來謀生?

即便不能餬口,我還是很慶幸大學這些年的時間是跟它一起度過。

arrow
arrow
    全站熱搜

    ky0dd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()