ありがとうと君に言われると なんだか切ない
<當你對我說了謝謝之後 總覺得難過>
さようならの後も解けぬ魔法 淡くほろ苦い
<即使說再見之後魔法仍未消失 有點些許苦澀>
The flavor of life, The flavor of life
友達でも恋人でもない中間地点で
<在既非朋友既非戀人的中間點>
收穫の日を夢見てる 青いフルーツ
<夢想收穫的那一天 未成熟的水果>
あと一歩が踏み出せないせいで Yeah
<結果都是因為無法踏出這步 Yeah>
じれったいのなんのって baby Ah
<有所遲疑到底是為什麼 baby Ah>
甘いだけの誘い文句 味気のないトーク
<甜蜜誘惑的字句 是枯燥乏味的毒藥>
そんな物には興味もそそられない
<那樣的東西是無法引起我的興趣的>
思い通りにいかない時だって Yeah
<即便在無法照我心中想法去做的時候 Yeah>
人生捨てたもんじゃないって Ah
<並非要捨棄人生 Ah>
どうしたのと急に聞かれると ううん、何でもない
<當你問我怎麼了? 我趕緊回說沒事喔>
さようならの後に消える笑顔 私らしくない
<說再見之後消失的笑臉 並不像我>
信じたいと願えば願うほど なんだか切ない
<越是希望讓自己相信 總覺得有點傷心難過>
愛してるよよりも大好きのほうが 君らしいんじゃない
<比起說我愛妳 說最喜歡妳了才更像你不是嗎?>
The flavor of life
忘れかけていた人の温もりを 突然思い出す頃
<突然回憶 那個快被忘記的人時>
降り積もる雪の白さをもっと 素直に喜びでいよう
<想起片片積雪的白 老實說開心不起來>
ダイアモンドよりも軟らかくて 温かな未来
<比起鑽石 更想將柔軟的溫暖的未來放在手心>
手にしたいよ限りある時間を 君と過ごしたい
<有限時間內 只想與你共處>
留言列表